Limba română promovată de afaceri

Covrigi, foietaj, papiotă, brioșă, gogoși sunt denumirile în română pentru mai multe produse de patiserie. Când stai în rând la patiseria La Mămuca e amuzat să observi modul în care oamenii pronunță corect numele produselor. Îi auzi imediat pe cei care nu utilizează în mod curent denumirile respective și sunt oarecum stângaci în pronunțare. Faptul că produsele sunt în coșulețe aranjate unul lângul altul îi forțează pe cumpărători să pronunțe exact ceea ce doresc să cumpere. Când ești La Mămuca nu poți spune „dă-mi covrig de-acela” sau „vreau de-așeia” pentru că sunt vreo 4-5 feluri de covrigi. Ești obligat să spui „covrigi cu semințe” sau „covrigei cu stafide”.

Preferata mea este papiota cu cașcaval. Papiota este un cuvânt nou în vocabularul meu. În magazinele mai vechi de la alte branduri locale produsele sunt în rusă, multe produse sunt calchieri în română după cuvinte rusești sau sunt scrise în chirilică(cuvinte românești cu caractere rusești). Pentru majoritatea nu e deranjantă exprimarea defectuasă, oamenii fiind obișnuiți cu asta.

Totuși vedem că există și oameni de afaceri responsabili care înțeleg rostul educării clienților.

Hai, spune și tu:

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *